5. Lekce

Nezapomínejte konverzovat a učit se slovíčka s vašim konverzačním partnerem na speaky.com



Muy (velmi, moc, hodně) X mucho (hodně, velmi, moc, mnoho)


Slovíčko "muy" má ve všech případech stejný tvar. Stojí vždy před přídavným jménem nebo příslovcem.

  • Mi prima es muy inteligente. - Moje sestřenice je velmi inteligentní.
  • Carlos habla muy rápido. - Karel mluví velmi rychle.


"Mucho" se skloňuje a stojí před podstatným jménem nebo za slovesem. Shoduje se s podstatným jménem v rodě a čísle.

  • Leo mucho. - Hodně čtu.
  • Muchas cosas - hodně věcí
  • Mi abuela ya tiene muchos años. - Moje babička má už hodně let.


Vazba IR + A + INFINITIV (opisný budoucí čas)

Ir - jít, jet

  • Yo voy - já jdu, jedu
  • Tú vas - ty jdeš, jedeš
  • Él va - ty jdeš, jedeš
  • Ella va - ty jdeš, jedeš
  • Usted va - Vy jdete, jedete
  • Nosotros/as vamos - my jdeme, jedeme
  • Vostros/as vais - vy jdete, jedete
  • Ellos van - Oni jdou, jedou
  • Ellas van - Ony jdou, jedou
  • Ustedes van - Vy jdete, jedete

Jde buď o doslovný význam, nebo vyjadřuje budoucnost:

  • Voy a dar un paseo por el parque. - Půjdu se projít po parku.
  • ¿Vas a hablar con él? - Budeš s ním mluvit?

Použijeme pro děj, který se brzy stane.




Budoucí čas jednoduchý


Tvoří se připojením příslušné koncovky k infinitivu slovesa. Zmíněné koncovky jsou pro všechna slovesa stejné.


HABLAR - mluvit

  • Hablar + é
  • Hablar + ás
  • Hablar + á
  • Hablar + emos
  • Hablar + éis
  • Hablar + án

COMPRENDER - rozumět

  • Comprender +é
  • Comprender + ás
  • Comprender + á
  • Comprender + emos
  • Comprender + éis
  • Comprender + án

ESCRIBIR - psát

  • Escribir + é
  • Escribir + ás
  • Escribir + á
  • Escribir + emos
  • Escribir + éis
  • Escribir + án

V některých nepravidelných slovesech, která jsou zakončena na -er, nebo -ir, se mění základ, od kterého se budoucí čas tvoří

Vypouští se -e z koncovky -er:

  • Querer - querré, querrás, ...
  • Poder - podré, podrás, ...
  • Saber - sabré, sabrás...

Do koncovky se vsouvá -d- místo -e- nebo -i-

  • Tener - tendré, tendrás, ...
  • Poner - pondré, pondrás, ...
  • Salir - saldré, saldrá, ...
  • Venir - vender, vendrás, ...

Odpadá více hlásek uprostřed infinitivu:

  • Hacer - haré, harás, ...
  • Decir - diré, dirás, ...

Neosobní výraz "hay" má v budoucím čase tvar "habrá", POZOR, nikdy "habrán"!

  • En la playa habrá muchas personas. - Na pláži bude hodně lidí/osob.
  • En mi caja habrá muchas cosas. - V mé krabici bude hodně věcí.


Tímto budoucím časem můžeme vyjádřit všechny děje v blízké i vzdálenější budoucnosti. Obvykle jej používáme, když předpokládáme, že se něco stane nebo něco předpovídáme, navrhujeme nějaké řešení nebo něco slibujeme.

  • Mis padres celebrarán el 20 aniversario de su boda. - Rodiče budou mít 20. výročí svatby.
  • Te prometo que no volveré a hacerlo. - Slibuji ti, že už to neudělám.

Také vyjadřujeme domněnku nebo pravděpodobnost v přítomnosti:

  • ¿Dónde está Carlos? - No sé, estará en la cocina. - Kde je Karel? - Nevím, bude/je asi v kuchyni.

Budoucnost také můžeme vyjádřit přítomným časem, když mluvíme o předem naplánované události:

  • Nos vemos mañana. - Uvidíme se.



Zvratná slovesa

Zvratná slovesa ve španělštině mají v infinitivu zvratné zájmeno "se", které se píše těsně za infinitivem. Při časování měníme zvratné sloveso podle osoby a stojí před slovesným tvarem:

Llamarse (jmenovat se)

  • Me llamo
  • Te llamas
  • Se llama
  • Nos llamamos
  • Os llamáis
  • Se llaman

Záporku "no" dáváme před zvratné sloveso "No me llamo Carla."


Pokud infinitiv stojí ve slovesné vazbě se slovesem určitým, mění se o u infinitivu zájmeno podle osoby, která představuje podmět. V tomto případě se zájmeno dává buď za infinitiv a píše se dohromady, nebo před sloveso v určitém tvaru a píše se zvlášť. Obě možnosti jsou správně.


  • Tengo que levantarme a las cinco de la mañana. - Musím vstávat v pět hodin ráno.
  • Me tengo que levantar a las cinco de la mañana. - Musím vstávat v pět hodin ráno.


Nemůžeme se spoléhat na to, že zvratná slovesa budou automaticky zvratná jak v češtině, tak ve španělštině a naopak. (levantarse - vstávat, quedarse - zůstat, preguntar - ptát se, aprender - (na) učit se)


U zvratných sloves také občas dochází ke změně kmenových samohlásek, např. vestirse - oblékat se

  • Me visto
  • Te vistes
  • Se viste
  • Nos vestimos
  • Os vestís
  • Se visten

Podmiňovací způsob (kondicionál)

U všech pravidelných i nepravidelných sloves se podmiňovací způsob tvoří přidáním koncovky k infinitivu slovesa:

HABLAR - mluvit

  • Hablar + ía - mluvil/a bych
  • Hablar + ías - mluvil/a bys
  • Hablar + ía - mluvil/a by
  • Hablar + íamos - mluvili bychom
  • Hablar + íais - mluvili byste
  • Hablar + ían - mluvili by

COMPRENDER - rozumět

  • Comprender + ía - rozuměl/a bych
  • Comprender + ías - rozuměl/a bys
  • Comprender + ía - rozuměl/a by
  • Comprender + íamos - rozuměli bychom
  • Comprender + íais - rozuměli byste
  • Comprender + ían - rozuměli by

ESCRIBIR - psát

  • Escribir + ía - psal/a bych
  • Escribir + ías - psal/a bys
  • Escribir + ía - psal/a by
  • Escribir + íamos - psali bychom
  • Escribir + íais - psali byste
  • Escribir + ían - psali by

Slovesa s nepravidelným základem, od kterého se tvoří budoucí čas, mají stejný základ i pro podmiňovací způsob:

  • Querer - querría, querrías, ...
  • Poder - podría, podrías, ...
  • Viz budoucí čas jednoduchý


POUŽITÍ:

Podmíněný děj

  • Me gustaría visitar a mi abuela. - Rád/a bych navštívil/a moji babičku.

Zdvořilý dotaz nebo žádost

  • ¿Podría ayudarme, por favor? - Mohl/a byste mi pomoct, prosím?

Pravděpodobnost v minulosti

  • En 1999 tendría unos 40 años. - V roce 1999 mu/jí bylo asi 40 let.

Porque X Como (protože, jelikož)

České "protože" je do španělštiny většinou překládáno jako "porque". Avšak na začátku věty se používá spojka "como".

  • Tengo que irme, porque ya no tengo tiempo. - Musím jít, protože už nemám čas.
  • Como no lo entiendo tanto, tengo que estudiar más. - Protože/jelikož to moc nechápu, musím více studovat.


A nyní si proberme rozdíly mezi "por qué, porque, por que a porqué":


PORQUE

- obyčnejné "protože" (No leo porque no tengo ganas. - Nečtu, protože nemám chuť.)


POR QUÉ = proč (¿Por qué no hablas conmigo? - Porque no quiero. - Proč se mnou nemluvíš? - Protože nechci.)


PORQUÉ

- používá se jako podstatné jméno v mužském rodě a vyjadřuje příčinu, důvod (No entiendo el porqué de tu comportamiento. - Nechápu důvod tého chování.)


POR QUE

Používá se ve spojení: předložka "por" + vztažné zájmeno "que". Běžnější je v tomto případě za "por" přidat určitý člen (por la que, por el que, por lo que, por las que, por los que)

  • Este es el motivo por el que te llamé. - Toto je důvod, kvůli kterému jsem ti volal/a.

Také používáme ve spojení: předložka "por" + "que". Bez členů. Toto se děje v případě sloves, podstatným a přídavných jmen

  • Tenía mucha preocupación por que todo saliera bien. - Měl/a jsem velkou starost kvůli tomu, aby vše dobře dopadlo.

Pero X Sino (que) - ale, nýbrž

Když ve španělštině vyjadřujeme odporovací vztah, po kladných větách používáme většinou spojku "pero", avšak po větě záporné musíme použít "sino (que)", pokud zcela popírá obsah předcházející věty a před časovaným tvarem slovesa musí být vždy "sino que":


  • Me gustaría viajar, pero las fronteras están cerradas. - Chtěl/a bych cestovat, ale hranice jsou zavřené.
  • No solo comprende sino que habla español con fluencia. - Nejen rozumí, ale/nýbrž mluví španělsky plynule.


Před nečasovaným tvarem slovesným, jako je infinitiv, gerundium a příčestí, stačí "sino" bez "que". Také se používá před postatným a přídavným jménem:

  • No está despierto sino dormido. - Není vzhůru, ale/nýbrž spí.
  • No vamos a ver la televisión sino leer. - Nebudeme se dívat na televizi, ale/nýbrž číst.
  • No está hablando sino escuchando. - Nemluví, ale/nýbrž poslouchá.
  • No es eslovaco sino checo. - Není Slovák, ale Čech.
  • Me encantaría volver a verte, no solo a ti, sino a toda tu familia. - Strašně rád/a bych tě zase viděl/a, nejen tebe, ale celou tvoji rodinu.
  • Aquí no hay dos asientos sino solo uno. - Tady nejsou dvě místa k sezení, ale jen jedno.


V hlavní větě stojí často uvozovací "no solo" a ve vedlejší větě se poté použije "sino que también":

  • No solo habla español, sino que también estudia portugués. - Mluví nejen španělsky, ale studuje také portugalštinu.



Jak říct, že se vám něco líbí nebo máte něco rád/a?

Vyjadřujeme pomocí slovesa "gustar" (líbit se, mít rád/a).

Většinou toto slovo vyjadřujeme ve třetí osobě jednotného čísla (následuje podstatné jméno v jednotném čísle nebo infinitiv), nebo ve třetí osobě množného čísla (následuje podstatné jméno v množném čísle)

Vazba začíná vždy třetím pádem podstatného jména nebo zájmena.

V záporných větách se záporka "no" klade vždy před zájmeno ve třetím pádě


Pojďme se na to podívat v praxi:

  • Me gusta España. - Líbí se mi Španělsko.
  • No me gusta la cerveza. - Nemám rád/a (nechutná mi) pivo.
  • Te gustan los checos. - Líbí se ti Češi.
  • No le gustan las chicas chismosas. - Nemá rád/a klevetivé holky.
  • Me gusta cantar. - Baví mě zpívat.
  • No me gusta bailar. - Nebaví mě tancovat.

Můžeme to také umocnit tím, že tam dáme "a mí, a ti, a él, a ella, a usted, a nosotros/as, a vosotros/as, a ellos, a ellas, a ustedes". Tím zvýrazníme osobu, o které mluvíme.

  • A él le gusta Alicia. - Jemu se líbí Alice.
  • A nosotros nos gusta estar en la playa. - Jsme rádi na pláži. / Líbí se nám být na pláži.

Kam se klade v tomto případě zápor?

  • A ti no te gustan las chicas chismosas. - Nemáš rád/a klevetivé holky.

Pozor na grafický přízvuk u "a mí" a "a ti" (Zjednodušeně řečeno "mí" ho má a "ti" ho nemá.)


Kam se slovem "mucho"?

Klade se za vyčasované sloveso "gustar".

  • Me gustan mucho tus zapatos. - Moc se mi líbí tvoje boty.

Z toho, co jste se právě naučili, můžeme vytvořit také podmiňovací způsob "me gustaría", pokračuje "te gustaría" atd. a znamená "chtěl/a bych", "chtěl/a bys" atd.

  • Me gustaría estudiar en Madrid. - Chtěl/a bych studovat v Madridu. / A mí me gustaría estudiar en Madrid. - Chtěl/a bych studovat v Madridu.

Pokud chceme vyjádřit větší emoce/nadšení, použijeme sloveso "encantar" (platí úplně stejná pravidla jako u "gustar"

  • Me encanta su casa. - Líbí se mi jeho/její/jejich dům. (Velmi se mi líbí.)

POZOR! Za "encantar" už nedáváme "mucho". Je pomyslně obsažené v tom slovesu. 


Dále také můžeme použít "amar" (milovat) a "adorar" (zbožňovat), ale s tím, že už se časují normálně, jako třeba známé "hablar":

  • Amo mi casa. - Miluji můj dům
  • Adoro mis libros de español. - Zbožňuji mé učebnice španělštiny.

Rutina diaria - denní rutina

Slovní zásoba:

  • Levantarse - vstávat
  • Ducharse - sprchovat se
  • Cenar - večeřet
  • Desayunar - snídat
  • Almorzar - obědvat
  • Despertarse - vzbudit se
  • Acostarse - jít spát
  • Afeitarse - holit se
  • Quedarse - zůstat
  • Irse - odejít
  • Sentar se - sednout si
  • Bañarse - koupat se
  • Lavarse - mýt se
  • Peinarse - česat se
  • ir de paseo con el perro - jít na procházku se psem
  • navegar por internet - surfovat na internetu
  • limpiarse los dientes - čistit si zuby
  • maquillarse - líčit se
  • hacer los deberes - dělat úkoly


Takto vypadá moje rutina diaria:

Me despierto a las cuatro y cuarto todas las mañanas. Me levanto de la cama y tomo un vaso de leche. A las cinco de la mañana voy al trabajo. Como no tengo hambre tan temprano, desayuno en el trabajo a eso de las siete de la mañana. A las once de la mañana suelo* almorzar. Trabajo hasta las tres de la tarde, después tomo un tranvía y voy para mi apartamento. Después de llegar a casa trabajo en mis proyectos de español o estudio, dos horas después suelo cenar. A eso de las nueve de la noche me acuesto. 

* soler (mít ve zvyku) + infinitiv; př. suelo almorzar a las once de la mañana - mám ve zvyku obědvat v jedenáct hodin dopoledne/obvykle obědvám ...


Otázky, které můžete pokládat o denní rutině:

  • ¿Cómo es tu día? - Jaký je tvůj den?
  • Describe tu día normal. - Popiš svůj normální den.
  • ¿A qué hora te levantas? - V kolik hodin vstáváš?
  • ¿Qué haces por la mañana? - Co děláš ráno?
  • ¿Qué haces en la escuela/en el trabajo? - Co děláš ve škole/v práci?
  • ¿Cuándo vuelves a casa y qué haces por la tarde y por la noche? - Kdy se vracíš domů a co děláš odpoledne a večer?
  • ¿Cuándo estudias y haces los deberes? - Kdy studuješ a děláš úkoly?
  • ¿Cómo pasas los fines de semana? - Jak trávíš víkendy?
  • ¿Cómo te imaginas un fin de semana ideal? - Jak si představuješ ideální víkend?

V rámci procvičení si vyberte jednu výše uvedenou otázku a publikujte ji ve skupině Španělština pro samouky. Odpovídejte na komentáře členů. Pokud uvedou například, že vstávají v osm hodin ráno, tak odpovězte, kdy vstáváte vy. Pokud by se stalo, že by vám nikdo ve skupině neodpovídal, tak položte tu stejnou otázku svému konverzačnímu partnerovi.


Text

Do každé lekce jsem pro vás připravila jeden text, který se pokuste přečíst. Pokud si nebudete jisti, jak se co vyslovuje, podívejte se do přehledu nebo nahrajte hlasovou zprávu vašemu konverzačnímu partnerovi, kterého jste si našli na speaky.com. Neznámá slovíčka si můžete zapsat a procvičit v konverzaci.


En un pequeño pueblo cerca del mar vivía una tortuga llamada Tomás. A diferencia de las demás tortugas, Tomás soñaba con explorar el vasto océano y descubrir los tesoros que se escondían en sus profundidades.

Un día, Tomás se encontró con Mateo, un viejo cangrejo sabio que había viajado por todos los rincones del océano. Mateo le dijo a Tomás sobre un legendario arrecife de coral, donde las criaturas marinas compartían historias de tierras lejanas.

Intrigado, Tomás decidió embarcarse en una emocionante aventura marina. Junto con Mateo, exploró arrecifes de coral coloridos, nadó con peces tropicales y conoció a una familia de delfines juguetones.

A medida que avanzaban, Tomás descubría la importancia de la paciencia y la amistad. Aprendió a apreciar la belleza del océano y a entender que cada ola llevaba consigo una historia única.

Al final de su viaje, Tomás regresó al pueblo como un héroe marino, compartiendo sus fascinantes experiencias con las demás tortugas. Desde ese día, el pequeño pueblo cerca del mar se llenó de una nueva energía, y todos aprendieron a soñar en grande, inspirados por la valentía de Tomás.

Y así, la historia de Tomás se convirtió en una leyenda, recordando a todos que incluso la tortuga más tranquila puede encontrar la aventura donde menos lo espera.

Nezapomeňte ohodnotit lekci


Cvičení


Popište váš pracovní den a víkend. Rozsah slohovky nechám na vás. Pošlete ji prosím vašemu konverzačnímu partnerovi a nechte si zkontrolovat správnost gramatiky a slovní zásoby.

Také mu můžete poslat nahrávku a ať vám opraví vše, co bude potřeba.



Další procvičování slovíček, poslechu a gramatiky


Colores 1

Přečtěte si celou stranu 44, na straně 45 si udělejte cvičení 5 a 8. Přečtěte si celou stranu 50.

V páté lekci si vypracujte cvičení 1, 5, 6, 10, 14, a 15. 

Studijní bonus


Ekvádor



Písnička na týden

Esteban Glez - Soltera

Eres encantadora
Un no se que que te enamora
Tienes el mundo a tus pies
Como tú te ves, tan matadora
Tienes tanta dulzura
Usa perfume de locura
Tienes un cuerpo de diez
Tan bella tú piel y la mejor cintura
Es que me gustas tanto
Más de lo normal
Baby yo te quiero preguntar...

Dime si estas soltera
Si alguien más te espera
Me tienes loco nena que buena
Dime por qué eres ajena
Dime si estas soltera
Si alguien más te espera
Me tienes loco nena que buena
Dime por qué eres ajena

Es que yo estoy flechado
El corazón acelerado
Cuando te veo bailar de aquí pa' lla
Me tienes hechizado
Es que tú me enloqueces
Hasta en mis sueños vas aveces
Yo no lo entiendo muy bien
Si estás con él no te me atravieces
Es que me gustas tanto
Más de lo normal
Baby yo te quiero preguntar...

Dime si estas soltera
Si alguien más te espera
Me tienes loco nena que buena
Dime por qué eres ajena
Dime si estas soltera
Si alguien más te espera
Me tienes loco nena que buena
Dime por qué eres ajena

Es que tú me gustas tanto
Baby ven pa' ca
Que ya no me aguanto más
Te quiero besar, te quiero tocar
Y a tu noviecito lo mandamos a volar
Mano que no esté soltera
Quiero aprovechar
La noche entera te quiero besar, te quiero tocar
Y a tu noviecito lo mandamo a volar
Lo mandamo a volar
Porque yo soy dueño del lugar
Así que vente baby que nos vamo a vacilar
Tranquila que no lo vas a encontrar
Todo calladito que aquí no ha pasado na'
Nada de nada ni mucho ni poco
Vamos pal party que todos estamos locos
Tranquila que no lo vas a encontrar
Todo calladito que aquí no ha pasado na'
Tú no estás soltera, alguien más te espera
Y a tu noviecito lo mandamo a volar 

Otevřít dveře do šesté lekce

Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky