12. Lekce

Nezapomínejte konverzovat a učit se slovíčka s vašim konverzačním partnerem na speaky.com



Přechylování (tvoření slov ženského rodu)

Podstatná jména zakončená na -o mění -o na -a:

  • El chico X la chica
  • El obrero X la obrera


Podstatná jména zakončená na souhlásku přijímají koncové -a:

  • El profesor X la profesora


Podstatná jména zakončená na -e většinou zůstanou beze změny:

  • El comerciante X la comerciante
  • El estudiante X la estudiante


Jen výjimečně se mění koncové -e na -a:

  • El jefe X la jefa


Přídavná jména zakončená na -o také mění -o v -a:

  • Bonito X bonita
  • Nuevo X nueva


Přídavná jména zakončená na -or, -ón, -án přijímají -a:

  • Trabajador X trabajadora
  • Holgazán X holgazana


Výjimka: menor a mayor - nepřebírají -a v ženském rodě


Tato přídavná jména zůstávají beze změn:

  • grande, joven, fácil, cortés


Obyvatelská jména končící na jakoukoli souhlásku, přijímají v ženském rodě -a:

  • alemán X alemana
  • portugués X portuguesa
  • español X española

Změna členu "la"

Pokud začíná podstatné jméno ženského rodu přízvučným -a nebo -ha, stojí před ním člen určitý "el" (nikoli "la"):

  • el amigo, el agua, el hambre apod.


Přídavné jméno necháváme v ženském rodě:

  • el agua fría, mucha hambre


V množném čísle se říká:

  • las aguas


Člen neurčitý může ve stejném postavení ztrácen koncové -a. Můžeme říci stejně "una hambre" jako častější "un hambre".



HACER + infinitiv

Hacer spolu s infinitivem má význam způsobit, udělat, aby se stal děj, vyjádřený následujícím infinitivem. Do češtiny překládáme volně.

  • Hacerte esperar - nechat tě čekat
  • Hacerte reír - rozesmát tě
  • Hacerla llorar - rozplakat ji

Podmiňovací způsob složený

Tvoří se pomocí podmiňovacího způsobu jednoduchého pomocného slovesa haber a příčestí významového slovesa.

  • yo habría hablado
  • tú habrías hablado
  • él, ella, usted habría hablado
  • nosotros/as habríamos hablado
  • vosotros/as habríais hablado
  • ellos, ellas, ustedes habrían hablado


Podmiňovací způsob složený, stejně tak, jako jednoduchý, se používá:

  • k vyjádření pravděpodobnosti, možnosti nebo přání. Zatímco ten jednoduchý se používá pro přítomnost, složený používáme pro minulost: Me gustaría verte. (Rád bych tě viděl) X Me habría gustado verte. (Býval bych tě rád viděl.)
  • K vyjádření domněnky o ději v minulosti: No habrían limpiado la nieve y por eso ayer no se podía pasar.
  • V nepřímé řeči, když používáme složený budoucí čas: "Para el domingo se habrán acabado las entradas". - Dijo que para el domingo se habrían acabado las entradas.
  • V přípustkových větách: Aunque hubiera llovido todo el mes, yo habría ido a la playa.

Podmínková souvětí

Podmínka reálná v přítomnosti

Si + přítomný čas oznamovacího způsobu, rozkazovací způsob/ přítomný čas oznamovacího způsobu

  • Si salgo temprano del trabajo, te visito. - Pokud vyjdu včas z práce, navštívím tě.
  • Llévate el libro si quieres. - Odnes si tu knihu, jestli chceš.


Podmínka reálná v budoucnosti

Si + sloveso v oznamovacím způsobu, budoucí čas jednoduchý

  • Si puedo, vendré. - Pokud budu moci, přijdu.


Podmínka reálná v minulosti

Si + minulý čas v oznamovacím způsobu, minulý čas v oznamovacím způsobu

  • Si la has visto, podías haber preguntado. - Pokud jsi ji viděl, mohl ses zeptat.


Podmínka nereálná v přítomnosti

Si + spojovací způsob souminulý, podmiňovací způsob jednoduchý

  • Si pudiera/pudiese, vendría. - Kdybych mohl, přišel bych.


Podmínka nereálná v minulosti

Si + spojovací způsob předminulý, podmiňovací způsob složený

  • Si hubiera/hubiese podido, habría venido. - Kdybych byl mohl, byl bych přišel.


Polovětné vazby

Užívají se jak v podmínkových souvětích reálných, tak nereálných. Rozdíl mezi oběma typy se projevuje v užití oznamovacího způsobu v souvětích reálných a podmiňovacího způsobu v souvětích nereálných.


1. A + infinitiv, de + infinitiv

  • A ser posible, lo habría llamado. - Kdyby to bylo bývalo možné, byl bych mu zavolal.
  • De no verlo con sus propios ojos, no lo creerá. - Pokud to neuvidí na vlastní oči, neuvěří tomu.


2. Gerundium

  • Yendo por donde tú dices, llegaremos en quince minutos. - Pokud pojedeme, kudy říkáš ty, budeme tam za patnáct minut.


Podmínkové věty mohou být také uvozeny dalšími spojkami a spojkovými výrazy, po kterých následuje spojovací způsob, jako např.:

  • a condición de que - pod podmínkou, že
  • como - jestliže; pokud
  • con que - kdyby
  • en (el) caso de que - jestliže; kdyby; v případě, že
  • siempre que, con tal que - za předpokladu/pod podmínkou, že; pokud
  • a menos que - ledaže by; pokud
  • a no ser que - ledaže; leda by; pokud



Přípustková souvětí

V přípustkových souvětích se časy a způsoby používají podobně jako v souvětích podmínkových.

Přípustkové věty skutečné mohou být dvojího druhu:

1. V češtině se spojky ač, ačkoli, třebaže, přestože, i když, byť používají k vyjádření neočekávané nebo protikladné okolnosti. Po těchto spojkách následuje sloveso v přítomném nebo minulém čase. Ve španělštině se k vyjádření stejného významu používají spojky aunque nebo a pesar de que. Po těchto spojkách následuje sloveso v oznamovacím způsobu přítomného nebo minulého času.

  • Aunque puede, no lo hace. - I když může, nedělá to.
  • Aunque podía, no lo hizo. - I když mohl, neudělal to.


V češtině se přípustkové věty, které vyjadřují hypotézu, domněnku nebo budoucnost, tvoří tak, že vedlejší věta je v budoucím čase. Ve španělštině se k vyjádření stejného významu používá spojka aunque a vedlejší věta je v spojovacím způsobu přítomného času.

  • Aunque pueda, no lo hará. - I když bude moci, neudělá to.


2. Přípustkové věty neskutečné v přítomnosti: v češtině je i kdyby, ve španělštině aunque a po něm spojovací způsob minulý:

  • Aunque pudiera, no lo haría. - I kdybych mohl, neudělal bych to.


Přípustkové věty neskutečné v minulosti: v češtině je i kdyby byl, ve španělštině aunque a spojovací způsob předminulý:

  • Aunque hubiera podido, no lo habría hecho. - I kdybych byl mohl, nebyl bych to udělal.

Spojky e, u

Před slovy začínajícími i- nebo hi- se spojka "y" mění na "e":

  • Padres e hijos - rodiče a děti


Před slovy začínajícími o- nebo ho- se spojka "o" mění v "u":

  • Mujeres u hombres - ženy nebo muži

Slovesa měnící slabiku přízvuku

Několik sloves, které končí na -uar nebo na -iar mění postavení přízvuku. Probírali jsme už slovesa estudiar, pronunciar nebo cambiar, u nichž žádné nepravidelnosti nebyly. Naopak continuar, esquiar, fotografiar atp. se časují v přítomném čase a v rozkazovacím způsobu takto:

  • Continúo - pokračuji
  • Continúas - pokračuješ
  • Continúa - pokračuje
  • Continuamos - pokračujeme
  • Continuáis - pokračujete
  • Continúan - pokračujeme

Ostatní časy jsou pravidelné: continuaré, etc.


Infinitiv složený

Skládá se z infinitivu "haber" a příčestí významového slovesa


Infinitiv přítomný: hablar

Infinitiv složený/minulý: haber hablado


  • Me alegro de verte. - Jsem rád, že tě vidím.
  • Me alegro de haberte visto. - Jsem rád, že jsem tě viděl.


Nesamostatná osobní zájmena se připojují za infinitiv "haber":

  • Siento habérselo dicho. - Lituji, že jsem mu to řekl.

Množné číslo složených podstatných jmen

Složená podstatná jména se píšou se spojovníkem nebo bez něho: coche-cama nebo coche cama. Hlavní význam má první podstatné jméno (coche), kdežto to druhé nahrazuje spíše přídavné jméno (cama): lůžkový vůz. Znaky množného čísla přijímá první podstatné jméno: coches-cama.


Významy "lo"

1."Lo" je osobní zájmeno, používá se ve čtvrtém pádě pro neživotné bytosti (v Latinské Americe i pro živé bytosti)

  • ¿Tienes dinero? - Sí, lo tengo. (Máš peníze? - Ano, mám je.)


2. "Lo" je člen středního rodu před přídavným jménem nebo příslovcem.

  • Es lo mejor que puedes hacer. (To je to nejlepší, co můžeš udělat.)


3. V odpovědích nahrazuje větu nebo fakt.

  • ¿Eres checo? - Sí, lo soy. (Jsi Čech? - Ano, jsem.)

Ir de compras

Vyberte si 3 otázky a odpovězte na ně níže ve cvičeních.


  • ¿Cómo se comporta la gente en las tiendas durante las temporadas de rebajas?
  • ¿Te gustaría ir de compras?
  • Si recibieras 10 000 coronas checas, ¿qué te comprarías en un centro comercial?
  • ¿Prefieres hacer la compras en una tienda pequeña de comestibles o en un supermercado grande y por qué?
  • ¿Prefieres la ropa de marca o te da igual y por qué?
  • ¿Qué piensas sobre la invasión de productos chinos?
  • ¿Sueles comprar los libros o sueles sacar los libros de una biblioteca?
  • ¿Por qué les gusta ir de compras a los jubilados?
  • ¿Qué es más conveniente para ti, pagar con la tarjeta de crédito o en efectivo?
  • ¿Sueles dar dinero o comida a la gente que pide enfrente de las tiendas?
  • ¿Qué horario tienen las tiendas en tu país?
  • ¿Te dejas influir por los anuncios?
  • ¿En qué gastan los niños y adolescentes su dinero de bolsillo?

Text

Do každé lekce jsem pro vás připravila jeden text, který se pokuste přečíst. Pokud si nebudete jisti, jak se co vyslovuje, podívejte se do přehledu nebo nahrajte hlasovou zprávu vašemu konverzačnímu partnerovi, kterého jste si našli na speaky.com. Neznámá slovíčka si můžete zapsat a procvičit v konverzaci.


Había una vez en un pequeño pueblo rodeado de colinas y bosques, un otoño mágico que transformaba todo a su paso. En este rincón encantado de España vivía una niña llamada Isabela, cuyos ojos brillaban con la curiosidad y la fascinación por el mundo que la rodeaba.

A medida que las hojas de los árboles empezaban a cambiar de color, Isabela salía a explorar el bosque. En su paseo, descubría setas de todos los tamaños y colores, y los árboles le susurraban historias de las estaciones pasadas.

Un día, mientras caminaba por el bosque, Isabela se encontró con un duende amigable llamado Mateo. Este pequeño ser mágico le contó sobre el tesoro escondido del otoño: un jardín secreto lleno de flores que florecían solo en esta estación.

Intrigada, Isabela siguió a Mateo hasta el jardín secreto. Para su sorpresa, las flores eran de tonos cálidos y brillantes, como el sol del atardecer. Cada flor tenía su propia historia y, cuando Isabela las acariciaba, podía escuchar risas lejanas y susurros del viento.

El pueblo, contagiado por la magia del otoño, decidió organizar una celebración para agradecer por la belleza que los rodeaba. Prepararon una gran fiesta con luces titilantes, música alegre y una variedad de delicias otoñales.

Isabela se convirtió en la portadora de la alegría otoñal, llevando consigo ramilletes de las flores mágicas del jardín secreto. A medida que repartía las flores, la gente del pueblo sentía una conexión especial con la naturaleza y el espíritu del otoño.

Con el tiempo, la historia del otoño mágico se extendió más allá de las colinas, convirtiéndose en un cuento que se contaba durante las noches frías alrededor de las hogueras. Isabela, con su corazón lleno de asombro, se convirtió en la guardiana de la magia otoñal, asegurándose de que cada año, cuando las hojas comenzaran a caer, la magia llenara los corazones de todos en el pueblo. Y así, la historia del otoño mágico se convirtió en una tradición atesorada por generaciones.

Nezapomeňte ohodnotit lekci


Cvičení


Další procvičování slovíček, poslechu a gramatiky



Colores 1

V učebnici ve dvanácté lekci si vypracujte cvičení 1, 2, 3, 4, 5 a 6. Zopakujte si gramatiku na straně 102. Poté si udělejte cvičení 7, 8, 10, 11, 13 a 14. 

V pracovním sešitě ve dvanácté lekci si udělejte cvičení 1, 2, 5, 6, 9, 10, 12, 13, 14, 15, 16, 17 a 18.

Studijní bonus


Portoriko

Písnička na týden

Chayanne - Me enamoré de ti

Cuando estoy contigo crece mi esperanza
Has alimentado el amor de mi alma
Y sin pensarlo, el tiempo me robó el aliento
Qué será de mí si no te tengo

Si no estás conmigo se me escapa el aire, corazón vacío
Estando en tus brazos, sólo a tu lado siento que respiro
No hay nada que cambiar, no hay nada que decir
Si no estás conmigo quedo entre la nada, me muero de frío
Ay cuánto te amo, si no es a tu lado pierdo los sentidos
Hay tanto que inventar, no hay nada que fingir
Me enamoré de ti
Me enamoré de ti

Eres lo que yo más quiero, lo que yo soñaba
Eres mi rayo de luz a cada mañana
Y sin pensarlo, el tiempo me robó el aliento
Qué será de mí si no te tengo

Si no estás conmigo se me escapa el aire, corazón vacío
Estando en tus brazos, sólo a tu lado siento que respiro
No hay nada que cambiar, no hay nada que decir
Si no estás conmigo quedo entre la nada, me muero de frío
Ay cuánto te amo, si no es a tu lado pierdo los sentidos
Hay tanto que inventar, no hay nada que fingir
Me enamoré de ti

Si no estás conmigo se me escapa el aire, corazón vacío
Estando en tus brazos, sólo a tu lado siento que respiro
No hay nada que cambiar, no hay nada que decir
Si no estás conmigo quedo entre la nada, me muero de frío
Ay cuanto te amo, corazón salvaje, pierdo los sentidos
Hay tanto que inventar, no hay nada que fingir
Si no estás conmigo, me quedo vacío
No hay nada que cambiar, no hay nada que fingir
Me enamoré de ti
Me enamoré de ti

Zkuste si finální test

Vytvořte si webové stránky zdarma! Tento web je vytvořený pomocí Webnode. Vytvořte si vlastní stránky zdarma ještě dnes! Vytvořit stránky